BOGOF

Soms zie ik kleine tekenen

dat het misschien toch wel goed zit met mijn Engels.

“Bogof”
-“What?”
“Bogof!”

Ik weet nog goed dat mijn huisgenote in mijn eerste adres in Brighton die afkorting gebruikte. Ik wist niet eens dat het een afkorting was. In dezelfde zin gebruikte ze ook de afkorting “spekbol”, die ik ook niet begreep. Het was iets met eten, want daar had ik naar gevraagd; we stonden in de keuken en ze was aan het koken. De spekbol bleek geen typisch Engels gerecht van opgerold varkensvet, maar de moderne afkorting voor spaghetti bolognese, “spag bol”.

Deze week keek ik een aflevering van de spelshow Eggheads. In de laatste ronde speelde de enige overgebleven uitdager, een Engelsman van een jaar of veertig, parachutespringer in het leger, tegen alle vijf “Eggheads”. Nadat hij, net als de Eggheads, alle drie multiple-choice vragen goed had beantwoord, ging het naar sudden death – open vragen.

“What does the abbreviation BOGOF, denoting a modern marketing technique, stand for?”

Hij wist het niet, en verloor.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s